Den
foreliggende boken har en noe uvanlig tilblivelseshistorie.
Manuskriptet har ligget upublisert i snart 170 år, så det er
faktisk en førsteutgave vi har å gjøre med. Jeg skal benytte
anledningen til å fortelle litt om veien skuespillet Jøden
har tatt fra Munchs skrivebord høsten 1844 til lanseringen her på
Chateau Neuf idag.
I
historiemiljøet på Blindern og her ved Studentersamfundet har det
de siste årene begynt å utkrystallisere seg et Andreas
Munch-selskap, som idag trer frem for første gang, riktignok litt
bortgjemt på kolofonsiden, som utgivere av skuespillet Jøden.
Foreløpig er vi en løst sammensatt og privat forening som deler en
litterær, historisk og ikke minst bibliofil interesse for Munch og
hans forfatterskap.
Det
har vært selskapets hovedsakelige ambisjon å stå bak én årlig
bokutgivelse. Noen av dere var kanskje tilstede i dette samme lokalet
ifjor, da selskapet i samarbeid med Kulturutvalget kunne legge frem
en samling av Munchs poesi, under tittelen Dikt
i Utvalg.
Ved samme anledning ble den danske billedhuggeren von Bissens
marmorbyste av Andreas Munch – i sin tid en gave fra hans enke til
Studentersamfundet – oppstilt her i biblioteket, nyrestaurert av
studenter ved universitetets restaureringsstudium.
Dikt
i Utvlag
ble svært godt mottatt, og det er en glede for oss å kunne følge
opp – denne gang med en førstegangsutgivelse. På sikt håper vi –
dersom grunnlaget skulle være tilstrekkelig – å etablere Andreas
Munch-selskapet som en åpen forening, fremdeles med en årlig
bokutgivelse som hovedaktivitet. Det er ennå mye interessant å ta
av: en rekke upubliserte dikt, dagbøker og brev. Munch fortjener å
huskes, og ikke minst å leses!
Slik
det foreligger idag, i bokform, er Andreas Munchs drama Jøden
et produkt av en intensiv utgivelsesprosess. På senvinteren oppdaget
Tor Ivar Hansen et udatert, usignert og upublisert manuskript i
Nasjonalbibliotekets håndskriftsamling. Ifølge katalogkortet var
forfatteren Andreas Munch, og en sammenligning med Munchs kjente
håndskrift levnet ingen tvil om opphavsmannen.
På
kartotekkortet fremgikk også at det var tale om et fragment av et
skuespill. Siste side slutter midt i et ord. En raskt gjennomlesning
viste imidlertid at handlingen ikke var avbrutt. Alle løse tråder
nøstes opp på de siste bevarte sidene. Gjennomlesningen antydet
også at skuespillet kunne ha stor interesse, så vel historisk som
litterært. Det måtte nemlig dreie seg om et ukjent innlegg i
jødesaken, spørsmålet om opphevelsen av Grunnlovens paragraf 2. Vi
begynte umiddelbart å forberede manuskriptet for utgivelse. I løpet
av få uker var teksten transkribert og Andreas Snildals, om jeg får
si det, velskrevne innledingsartikkel var på plass. Hanne Skulstad,
som også stod bak Dikt
i Utvalg,
fikk oppdraget med layout.
Slik
det ligger i Håndskriftsamlingen er Jøden
et usignert og udatert manuskript på 71 sider. De første par sidene
har Munch anstrengt seg for å holde seg til en pyntelig gotisk
håndskrift, men han faller raskt tilbake til sin karakteristiske
latinske hånd. Skuespillet er blitt transkribert bokstavrett, så
langt det har latt seg gjøre, med enkelte mindre justeringer. Blant
annet har vi innført stor bokstav konsekvent ved høflighetspronomen,
og satt utenlandske ord i kursiv. For øvrig er Munchs egen
rettskrivning fulgt, på samme måte som vi har tatt hensyn til hans
egne tekstrettelser. Det typografiske forbildet for utgivelsen er
Munchs trykte skuespill fra perioden.
Hverken
Håndskriftsamlingens katalog eller manuskriptet selv kunne fortelle
oss noe eksplisitt om skuespillets tilblivelseshistorie. Vel var det
skrevet av Munch, men når, og i hvilken sammenheng? Vi kunne raskt
fastlå at det måtte være skrevet før
jødeparagrafen ble opphevet i 1851, men en mer nøyaktig datering
var naturligvis ønskelig. Vi kastet oss alle tre over dette
interessante spørsmålet, og fikk snart avgrenset tidsrommet
ytterligere. I åttende scene viser skikkelsen Kruse nemlig til ’det
Grundlovsforslag, som nylig er fremsat om Jødernes Emancipation her
i Norge.’ Dette plasserte tilblivelsen av stykket mellom første
gang forslaget om opphevelsen av jødeparagrafen ble fremmet av
Wergeland i 1842 og andre gang saken ble behandlet i Stortinget i
1845. Denne antagelsen ble bekreftet av forfatterens referanser til
’Napoleoniderne’ og ’Don Carlos’. Den spanske
tronpretendenten Carlos, greve av Molina, oppgav sitt krav på tronen
i 1845.
Da
det etterhvert lot seg gjøre å bestemme dateringen med enda større
presisjon, skyldes det ytre forhold. En sammenligning mellom stykkets
innhold og en polemikk mellom Munchs avis Den
Constitutionelle
og Morgenbladet
i perioden, levnet liten tvil om konteksten for stykkets tilblivelse.
Som Andreas Snildal vil komme nærmere inn på i sitt foredrag, er
Jøden
skrevet i etterkant av den i samtiden meget omtalte arrestasjonen av
to jøder i Christiania i september 1844.
Omslagsbildet
er en samtidig skildring av nettopp dette opptrinnet, slik det fant
sted på Lütkens biljard ved Stortorvet. Tegningen viser scenen idet
harpespillersken madame Petersen retter pekefingeren mot de
utenlandske reisende i lokalet og utbryter: De ere Jøder! Tegningen,
som er utført av Adolph Tidemand, ble en julegave til Henrik
Wergeland samme år. ’Enhver imaginere sig Scenen som han bedst
kan, men kostelig maa den have været,’ skrev Wergeland i et
innlegg i avisen Lillehammers
Tilskuer.
Men, legger han til, ’Vigtigere end at der er kommet 2 Jøder til
Byen er det, at der er kommet 20 Rensdyr.’
Selv
om konteksten for skuespillets tilblivelse nå er avdekket, er det
fremdeles uklart
hvordan manuskriptet har havnet i Håndskriftsamlingen. Det er
imidlertid sannsynlig at det kom til det som den gang var
Universitetsbiblioteket sammen med endel andre av Munchs papirer,
blant dem en del utrykte dikt, som gave fra hans datter, den danske
malerinnen Anna E. Munch.
Anna
E. Munch passet godt på sin fars ettermæle. Til 100-årsjubileet
for hans fødsel, i 1911, publiserte hun en nyutgave av et av hans
mest populære verk, praktutgaven av det episke diktet Kongedatterens
Brudefart,
med tresnitt utført av tidens store illustratør Lorenz Frölich. Et
halvt århundre senere redigerte hun en utgave av foreldrenes brev og
dagboksnotater under tittelen Et
nordisk Digterhjem.
Da hadde hun allerede i 1923 skjenket universitetsbiblioteket i
Kristiania mange av farens etterlatte manuskripter, som hadde ligget
urørt i mange år. ’Det vil for mig være kært,’ skriver hun i
et brev til rektor Stang, ’at vide dem opbevarede i [min faders]
fødeland.’
I
Jøden
har vi å gjøre med et manuskript som er blitt liggende, så og si i
skrivebordsskuffen, i 168 år. Vi vet ikke hvorfor Munch aldri selv
utgav det. Kanskje vurderte han det ikke høyt nok, kanskje var det
ikke skrevet med tanke på offentliggjørelse. Boken som legges frem
i dag er uansett et lesverdig stykke norsk historie, og utgjør et
spennende tillegg til det vi allerede vet om jødesaken på
1840-tallet.
Med
det, vil jeg gjerne gi ordet videre til Andreas Snildal, stipendiat i
jødisk historie, som har skrevet innledningen til Munchs Jøden.
Takk,
og vær så god!
Ernst Bjerke
Ingen kommentarer :
Legg inn en kommentar